11 Idioma orígen La petició d'aquesta traducció és "només el significat" aldırma gönül aldırma gönül aldırma gönül Traduccions finalitzades Ignoralo | |
52 Idioma orígen La petició d'aquesta traducció és "només el significat" hersey gider sen hersey gider sen kalirsin senle kalanlarsa seni rahat birakmaz Traduccions finalitzades Todo se va... | |
373 Idioma orígen![13 13](../images/topfav0.gif) ihlamurlar altinda Kar tanesi gibi nazlı ... ihlamurlar altinda
Kar tanesi gibi nazlı Kuş kanadı gibi kırık Yar tenine haram değdi Zamansız bu ayrılık
Kalbimi gömdüm toprağa Ihlamurlar kan ağladı Nasıl bir vedadır bu yar Gözyaşın gözümden damladı
Dillerim lal dokunmayın Aşkı bende, sokulmayın Başımı bana (yere) eğdirdi Bu yarayı kanatmayın
El yastığı yaban gelmez mi İçin benım kadar üzülmez mi Her dünyada ahım peşinde Aşkın bana hesap vermez mi Traduccions finalitzades Under the linden tree Delicate like a snowflake أغنية Bajo el tilo | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
362 Idioma orígen Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno... Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt. This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.
http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1 Traduccions finalitzades Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version | |
| |
| |
| |
| |
14 Idioma orígen La petició d'aquesta traducció és "només el significat" seni çok seviorum seni çok seviorum seni çok seviorum Traduccions finalitzades ¡Te amo mucho! | |